| |||
1а) Губернатор Суонн: Я надеялся, что ты наденешь его (платье) на церемонию.
Элизабет: На церемонию? Губернатор Суонн: Капитану Норрингтону присваивают очередное звание. Элизабет: Я так и знала! 1б) Губернатор Суонн: Ну, как платье? Оно по последней лондонской моде. Элизабет: Уфф... Наверно, лондонские модницы научились обходиться без воздуха! 2) Охранник: Пришвартоваться у причала стоит шиллинг! И мне нужно знать твоё имя! Джек Воробей: Может, лучше три шиллинга? А имя-чёрт с ним? Охранник: Добро пожаловать в Порт-Ройял, мистер Смит! 3) Охранник1: Стоять! Гражданским на этот причал вход запрещён! Джек Воробей: Глубоко сожалею, я не знал. Если кого-нибудь из них встречу, непременно вам сообщу. 4) Охранник2: "Чёрная жемчужина" существует! Я её видел! Охранник1: Хочешь сказать, что видел корабль о чёрных парусах, с командой проклятых пиратов под началом капитана, которго исторгла сама преисподняя?! Охранник2: Нет, но я видел корабль о чёрных парусах. Охранник1: А кроме команды проклятых пиратов под началом капитана, которого исторгла сама преисподняя, никто под чёрными парусами не ходит?!! 5а) Охранник2: Назови своё имя! Джек Воробей: Смит! Или Смитти, если угодно! 5б) Охранник2: Цель прибытия в Порт-Ройял, "мистер Смит"? Только не ври! Джек Воробей: Хорошо, я признаюсь. Я намерен реквизировать корабль, набрать команду на Тортуге, чтобы вершить разбой на потребу моей чёрной душе. Охранник2: Я же сказал не врать! Охранник1: По-моему, он говорит правду. Охранник2: Будь это правдой, он бы нам этого не сказал! Джек Воробей: Только если бы не знал, что истине вы не поверите! 6) Норрингтон: Это повышение заставило меня осознать цель, которую я ещёне достиг, а именно брак с достойной девушкой. С такой, как Вы, Элизабет! Элизабет: Нечем дышать! Норрингтон: Да, я тоже немного волнуюсь! 7) Джек Воробей: Вы её спасёте? Охранник1: Но я не умею плавать! Джек Воробей: "Гордость королевского флота"! 8) Охранник2: Она не дышит! Джек Воробей: Отойди! (расстёгивает корсет) Охранник2: Я бы до такого не додумался! Джек Воробей: Сразу видно, что ты не бывал в Сингапуре! 9) Норрингтон: Ни пуль, ни пороха про запас, а компас не указывает на север. Я уж было решил, что сабля деревянная. Вы самый жалкий из всех пиратов, о которых я слышал! Джек Воробей: Но! вы обо мне слышали! 10) Элизабет: Может, он и пират, но он спас мне жизнь! Норрингтон: Одного доброго дела мало, чтобы искупить все его злодеяния. Джек Воробей: Но достаточно, чтобы повесить! 11) Джек Воробей: Аккуратнее, дорогая! Элизабет: Вы отвратительны! Джек Воробей: Колкость глаз не выколет. 12) Норрингтон: Джиллет, у мистера Воробья на рассвете свидание с виселицей. Он должен на него явиться. 13) Уилл Тёрнер (глядя на спящего пьяного Брауна): Там же, где и всегда... (глядя на молоток) Хм... Не там, где всегда. 14а) Джек Воробей: Лицо знакомое... Я угрожал тебе раньше? 14б) Уилл Тёрнер: Не в моих правилах якшаться с пиратами! Джек Воробей: Ради меня правилам изменять не стоит! 15а) Джек Воробей: Да кто куёт эти сабли?! Уилл Тёрнер: Я кую! И упражняюсь в фехтовании по три часа в день! Джек Воробей: Лучше найди себе девушку! 15б) Джек Воробей: Или ты упражняешся по три часа в день, потому что нашёл её... но не можешь добиться расположения красотки? А ты не евнух? Уилл Тёрнер: Я тренируюсь по три часа в день, чтобы при встрече с пиратом заколоть его! 16а) Уилл Тёрнер: Так не честно! Джек Воробей: Я-пират! 16б) Джек Воробей: Прошу, отойди! Уилл Тёрнер: Нет! Я не позволю тебе сбежать! Джек Воробей: Ох, не для тебя эта пуля! 17) Норрингтон: Прекрасно, мистер Браун! Вы помогли нам поймать беглеца! Браун (заплетающимся языком): С-сэр, эт-та м-мой гр-жданский д-долг! 18) Заключённый: Ко мне, малыш, хочешь вкусную косточку? Джек Воробей: Бесполезно, пёс не двинется с места. Заключённый: Ты смирился с тем, что тебя повесят, а мы ещё нет! Иди сюда, пёсик! 19а) Служанка: Да, мисс, денёк у Вас бал нелёгкий! Элизабет: Я ждала предложения Коммодора, но оказалась к нему не готова. Служанка: Нет, я имею в виду пирата! Страх-то какой! 19б) Служанка: Коммодор сделал Вам предложение? Блестящая партия, мисс. Простите, если болтаю лишнее. Элизабет: И вправду блестящая. Служанка: Но этот Уилл Тёрнер... Тоже человек достойный... Элизабет: Лишнее болтаешь! 20) Джек Воробей: Знакомые пушки. Это "Жемчужина"! Заключённый: "Чёрная жемчужина"? Я слышал о ней. Вот уже 10 лет команда грабит суда и порты и никого не оставляет в живых! Джек Воробей: Совсем никого? Откуда тогда слухи беруться? 21) Пират: Скажи "Прощай"! (его сносит) Уилл Тёрнер: Прощай! 22а) Заключённый (выбираясь через пролом в стене): Сочувствую, друг, тебе жутко не везёт! Джек Воробей (берёт косточку): Ко мне, пёсик! Одни мы с тобой остались-ты, да старина Джек! 22б) Джек Воробей: Ещё чуть-чуть... Хороший мальчик!.. Ну давай же, грязная вшивая собачонка!.. Нет, подожди, я пошутил!!! 23) Уилл Тёрнер: Они похитили мисс Суонн! Джек Воробей: О, так ты нашёл себе девушку! Но если ты намерен броситься спасти её, чтобы завоевать девичье сердце, то я тебе не помошник, приятель! 24) Уилл Тёрнер: Мы угоним корабль? Джек Воробей: Реквизируем! Мы реквизируем корабль, как говорят моряки. 25) Джек Воробей: Как далеко ты готов пойти ради спасения этой девушки? Уилл Тёрнер: Я за неё умру! Джек Воробей: Значит, мне не о чем волноваться! 26) Уилл Тёрнер: Ты либо безумец, либо гений. Джек Воробей: Удивительно, как часто в одном человеке встречается и то, и другое! 27) Джек Воробей: Всем сохранять спокойствие! Корабль захвачен! Флотоводец: Вдвоём вам с этим кораблём не справиться. Даже из бухты не выйти! Джек Воробей: Сынок! Я-капитан Джек Воробей! Смекаешь? 28) Уилл Тёрнер: Мой отец не был пиратом!!! (выхватывает саблю) Джек Воробей: Убери железку! Опять нарываешся! Уилл Тёрнер: В тот раз ты нарушил правила. В честном бою я бы тебя победил! Джек Воробей: Тогда сражаться честно мне абсолютно не выгодно! (Уилла выносит за борт мачтой) А пока ты там загораешь, мотай на ус... 29а) Джек Воробей: Печальна участь того, кому не ведом дивный и тонкий аромат жизни на Тортуге. Что скажешь? Уилл Тёрнер: Ээээ... Впечатляет. 29б) Джек Воробей: Будь все города подобны этому, мужчины бы тонули в ласке... Скарлетт! (девушка отвешивает ему пощёчину) Не уверен, что я этого заслужил... Жизель!.. Блондинка: Кто она?! (пощёчина) Джек Воробей: А может, и заслужил... 30) (Уилл выливает на Гиббса ведро воды) Гиббс: Чёрт! Я ведь уже проснулся!!! Уилл Тёрнер (спокойно): Чтоб вонь отбить. 31) Гиббс: Капитан Барбоза не терпит дураков и не заключает с ними сделок! Джек Воробей: В таком случае хорошо, что я не дурак! 32) Барбоза: Благодаря Вам, у нас последний медальон. Элизабет: А кровавая жертва? Барбоза: Именно поэтому мне нет смысла Вас убивать. Пока. Хотите яблочко?.. 33) (Элизабет вонзает в Барбозу нож) Барбоза (невозмутимым тоном): Убили... А что дальше делать будете?.. 34) Гиббс: Полюбуйтесь, капитан. Славные матросы. Как на подбор. Морские волки. Сорвиголовы. Уилл Тёрнер(шёпотом-Джеку): Это что, и есть твоя... эээ... заправская команда??? 35а) Джек Воробей: Анна-Мария! (пощёчина) Уилл Тёрнер: Ты ведь этого не заслужил, верно? Джек Воробей: Нет, это мне за дело. 35б) Анна-Мария: Ты украл мой корабль!!! Джек Воробей: Взял без разрешения! И собирался его вернуть! Анна-Мария: Но ты НЕ ВЕРНУЛ!!! Уилл Тёрнер: Ты получишь другой. Джек Воробей: Другой. Анна-Мария: Какой? Уилл Тёрнер: Получше того (кивает на "Перехватчик"). Вон тот! Джек Воробей: Вон т... Что??? Хорошо, тот. Что скажешь? Анна-Мария: Да!!! 36) Гиббс: Женщина на корабле-к большой беде! Джек Воробей: Если мы не возьмём её, будет хуже! 37) Уилл Тёрнер: Как мы доберёмся до острова с неисправным компасом? Гиббс: Компас не указывает на север-но мы и не север ищем! 38) Уилл Тёрнер: А как Джек выбрался с острова? Гиббс: Он пробрался на отмель и, через три дня, когда обитающая там живность к нему привыкла, связал пару морских черепах и сделал из них плот! Уилл Тёрнер: А где Джек взял верёвку? Джек Воробей (незаметно подходя к ним): Сплёл из шерсти... со спины. 39) Пират: Сбросим проклятие и заживём красиво. Купишь себе новый стеклянный глаз... Хватит тереть! 40) Уилл Тёрнер: Среди пиратов нет героев. Джек Воробей: Невысокого же ты о нас мнения! А ведь и сам без пяти минут пират! 41) Барбоза: А вы знаете, что я сделаю после того, как проклятие будет снято?.. Съем целое дерево яблок! 42) Уилл Тёрнер (оглушая Джека сзади веслом): Прости, Джек... Но я не хочу быть твоим козырем. 43а) (после "жертвоприношения) Элизабет: И это-ВСЁ??? Барбоза: Жадность-грех! 43б) Пират1: Получилось?.. Пират2: Я ничего не почувствовал! Пират3: Как мы узнаем? (Барбоза вынимает пистолет и стреляет в пирата1) Пират3: Ты не сдох! Пират1 (Барбозе): Эй! Ты чуть меня не убил! 44а) Барбоза: Медальон! Он у неё! За ней, раззявы неблагодарные! 44б) Барбоза: Где вёсла? Найти их! (появляется Джек в обнимку с веслом) Пират: Ты должен быть мёртв! Джек Воробей: А разве я жив?.. 44в) Джек Воробей: Парли... Парла-лень-тюль... Пар-ли-ли... Поршни... Поршни... Парла... Пират: ...ментёр? Джек Воробей: Да, парла... ментёр. Переговоры! Пират: Дьявол забери тех, кто выдумал переговоры!!! Джек Воробей: То есть всех французов? 45) Барбоза: Тысяча чертей! Как ты спасся с этого острова?!! Джек воробей: Высадив меня на этом клочке земли, ты не учёл одной важной вещи. Я-капитан Джек Воробей! 46а) Барбоза: Ты хочешь оставить меня на берегу, назвав имя того, кто мне нужен? Думаешь, я буду стоять и смотреть, как ты уплываешь на моём корабле, имея лишь твоё слово в качестве гарантии? Джек Воробей: Из нас двоих бунта на корабле не поднимал только я, а значит, моё слово будет вернее. 46б) Джек Воробей (Барбозе): Знаешь, а я должен тебя поблагодарить. Не оставь ты меня умирать на том острове, проклятие пало бы и на меня. (откусывает яблоко) Жабавно, правда? 47) Анна-Мария: "Чёрная жемчужина"! Она нас догоняет! Элизабет: Но у нас самый быстрый корабль на всём Карибском море! Анна-Мария: Не забудь им потом об этом рассказать! 48) Анна-Мария: Жаль, хороший был план... До сих пор. 49) Бросить якорь по правому борту! Живее! А не то я вас самих заряжу в пушки! 50) ("Перехватчик" обстреливает "Чёрную жемчужину" чем придётся: картечью, битым стеклом, гвоздями...) Джек Воробей: Эй, вы! Перестаньте Дырявить мой корабль!!! 51) Барбоза: Сдавайтесь, тараканы проклятые! 52) Барбоза: Спасибо, Джек! Джек Воробей: Не за что. Барбоза: Я обезьяне. Мы назвали её в твою честь. 53) Пират: Тому, кто ещё хоть раз произнесёт слово "парламентёр" или заикнётся про переговоры, я выпущу кишки и пущу их на подвязки!!! 54) Элизабет: Проклятый пират! Барбоза: С возвращением, мисс. В прошлый раз вы злоупотребили нашим гостеприимством. Будет справедливо, если вы отдадите нам должок! 55) Уилл Тёрнер (целится в Барбозу): Отпустите её! Барбоза: У тебя всего один выстрел, а мы бессмертны! Уилл Тёрнер: Вы-да, а я-нет! Барбоза: Да кто ты такой? Джек Воробей: Никто! Всего лишь троюродный племянник кузена моей тёти. Зато поёт как ангел! (шёпотом) Он евнух. 56а) Барбоза: Джек, ты заметил: губернатором этих земель мы назначили тебя в прошлый раз. возможно, ты и в этот раз выживешь назло недругам, но... вряд ли. Пошёл! 56б) Джек Воробей: В прошлый раз вы дали мне пистолет с пулей. Барбоза: Ты прав, чёрт возьми! Принести пистолет! Джек Воробей: Раз уж нас двое, может, дадите нам пару пистолетов? Барбоза: Дам один пистолет-и точка! А ты, поскольку джентльмен, пристрели даму, а сам сдохни... с голоду! 57а) Элизабет: Однажды вы уже выбрались с этого острова! Давайте сделаем это ещё раз! Джек Воробей: А смысл? У Вас что, под корсажем спрятан парус? Маловероятно. 57б) Джек Воробей: В прошлый раз меня взяли на свой корабль контрабандисты, у которых тут тайник с ромом, но судя по всему, предприятие их захирело. Наверняка благодаря старанием Вашего чёртового Норрингтона! 57в) Элизабет: Так вот в чём дело! Джек Воробей три дня лежал на пляже, глотая ром! Джек Воробей: Добро Пожаловть на Карибы! 58) "Выпьем, приятель, йо-хо, йо-хо, йо-хо... Пиратская жизнь по мне..." Джек Воробей: Обожаю эту песню! Мы и правда непутёвые! Вернув "Жемчужину", я разучу её со всей командой и будем петь её вместе! 59) Элизабет: Тебе невыносимо сидеть здесь, как в ловушке, Джек? Джек Воробей: Ну, в этот раз у меня более приятная компания. Ты здорово украсила местный пейзаж! Элизабет: Мистер Воробей, я ещё слишком трезвая для подобных разговоров! Джек Воробей: Намёк понят. 60) Джек Воробей: Нет! Ты лишила нас еды и тени! Элизабет: Да, рома больше нет! Джек Воробей: Но его-то за что? Элизабет: Потому что это гадкое пойло превращает даже самых добропорядочных граждан в неотёсанных разгильдяев! 61) Джек Воробей (передразнивая Элизабет): "Невыносимо сидеть здесь как в ловушке, Джек, невыносимо..." ВОТ ТЕПЕРЬ НЕВЫНОСИМО!!! 62) Элизабет: Коммодор, умоляю! Спасите Уилла ради меня! Как подарок на свадьбу! Губернатор Суонн: Так ты согласна? Элизабет (тихо): Да. Джек Воробей: О, свадьба, обожаю их! Всем налить по чарке!.. Знаю, "Заковать его", да? Норрингтон: Мистер Воробей, Вы укажите нам курс на остров Смерти, а затем подумаете над выражением "Нем, как могила". Вам ясно? Джек Воробей: Яснее не бывает. 63) Попугай: Гиббс: Коттон говорит, плохо просмолили! 64) Уилл Тёрнер: Вы знали Уильяма Тёрнера? Пират: Конечно, я знал старину Прихлопа. Он был против того, как мы поступили с Воробьём. Говорил, это не по Кодексу. Потому и отослал тебе тот медальон, чтобы мы вечно несли проклятие. А капитан взял, да и прихлопнул Прихлопа! 65) Джиллет: Это для вашей же безопасности, мисс. Элизбет: Я должна сказать ему! Пираты прокляты, их нельзя убить! Джиллет: Мы знаем, мисс. На борт пробралась русалочка и всё нам рассказала! Элизабет: Это всё происки Джека Воробья! 66) Пират (Уиллу Тёрнеру): И нечего беспокоится. Уколят тебе пальчик, пара капелек крови... Барбоза: Нет, в нём только половина Тёрнера, так что прольём всю кровь! Пират: В таком случае повод для беспокойства всё же есть! 67а) Джек Воробей (пробираясь сквозь толпу пиратов): Прошу прощения! Барбоза: Кровью началось-кровью и за... Джек! Это невозможно! Джек Воробей: Маловероятно. 67б) Уилл Тёрнер: Где Элизабет? Джек Воробей: В безопасности, как я и обещал. Готовится выйти замуж за Норрингтона, как и обещала. А ты за неё умрёшь, как и обещал. Мы, мужчины, держим своё слово. Элизабет, как женщине, это совершенно ни к чему. 68а) Джек Воробей: У тебя будет два корабля, свой собственный флот, поставишь меня капитаном "Жемчужины", я буду плавать под твоим флагом и отдавать 10% добычи... Барбоза: А взамен ты хочешь, чтобы я не казнил ублюдка? Джек Воробей: Нет-нет-нет-нет-нет, казни ублюдка, но... позже. 68б) Барбоза: Я хочу половину твоей добычи! Джек Воробей: 15%. Барбоза: 40%. Джек Воробей: 25%-и я куплю тебе новую большую шляпу, Коммодор. 69) Пират1: Точно также древние греки поступили с Троей. Только у них были не платья, а деревянный конь. Пират2: Хватит! Я и так чуствую себя дураком! Пират1: А как хорош!.. Пират2: ЧТО?!! Это Я-хорош?!!! 70) Барбоза: Признаюсь, Джек, я думал, что раскусил тебя. Джек Воробей: Я бесчестен. Но я бы остерегался честных людей. Невозможно предугадать, когда они сделают какую-нибудь... глупость... (выхватывает саблю и освобождает Уилла) 71а) (На Джека попадает лунный свет и он превращается в скелет) Джек Воробей: Хм... Любопытно. Очень любопытно. (достаёт медальон) Я не удержался! 71б) Барбоза: И что дальше? Мы, двое бессмертных, так и будем сражаться до Судного дня? Джек Воробей: Да, если ты не сдашся! 72) Пират: Сейчас ты познаешь боль! Элизабет: Любишь боль?! Поносил бы корсет! 73) (проклятие снято, и победа явно на стороне солдат Норрингтона) Пират: Э-эээ... Переговоры?... 74) Уилл Тёрнер: Мы вернёмся на "Разящий". Ваш жених будет рад узнать, что вы в безопасности. Джек Воробей: Знаешь... Если ты ждал благоприятного момента, то ты только что его упустил. 75а) Судья: Джек Воробей... Джек Воробей: Капитан! Капитан Джек Воробей! 75б) Судья: Среди наиболее вопиющих преступлений-пиратство, попытка выдать себя за священника английской церкви, незаконная охота, мародёрство... За все эти преступления Вы приговариваетесь к повешению (да помилует Вас Господь)! 76а) Джек Воробей: О, я так рад! Какой удивительный момент! С точки зрения духовности, экуменизма и... эээ... грамматики. 76б) Джек Воробей (Норрингтону): Имей в виду-я всегда поддерживал твою кандидатуру (кивает на Элизабет и Уилла). 76в) Джек Воробей (Элизабет): Прости, цыпа, у нас с тобой всё равно ни черта бы не получилось! 76г) Джек Воробей: Уилл... Чудная шляпа! 76д) Друзья! Вам запомнится этот день, когда едва не был повешен ка-аааааа!... (спотыкается и падает в море) Норрингтон: Идиот! Всё равно его ждёт петля! 77) Джиллет: Коммодор! А как же Воробей? Норрингтон: Эээээ... Я тут подумал... мы... вполне можем дать ему денёк форы! 78) Губернатор Суонн: Значит, ты выбрала этот путь? Но он же простой кузнец! Элизабет: Не, он пират! 79) Джек Воробей: Вы же должны жить по Кодексу! Гиббс: Мы решили, что в Кодексе содержатся не законы, а всего лишь... эээ... рекомендации. 80) Джек Воробей: По местам стоять, псы помойные! На брасы! Эх, "Выпьем, приятель, йо-хо, йо-хо, йо-хо..." |