Хумор :-)  


1а) Губернатор Суонн: Я надеялся, что ты наденешь его (платье) на церемонию.
Элизабет: На церемонию?
Губернатор Суонн: Капитану Норрингтону присваивают очередное звание.
Элизабет: Я так и знала!

1б) Губернатор Суонн: Ну, как платье? Оно по последней лондонской моде.
Элизабет: Уфф... Наверно, лондонские модницы научились обходиться без воздуха!

2) Охранник: Пришвартоваться у причала стоит шиллинг! И мне нужно знать твоё имя!
Джек Воробей: Может, лучше три шиллинга? А имя-чёрт с ним?
Охранник: Добро пожаловать в Порт-Ройял, мистер Смит!

3) Охранник1: Стоять! Гражданским на этот причал вход запрещён!
Джек Воробей: Глубоко сожалею, я не знал. Если кого-нибудь из них встречу, непременно вам сообщу.

4) Охранник2: "Чёрная жемчужина" существует! Я её видел!
Охранник1: Хочешь сказать, что видел корабль о чёрных парусах, с командой проклятых пиратов под началом капитана, которго исторгла сама преисподняя?!
Охранник2: Нет, но я видел корабль о чёрных парусах.
Охранник1: А кроме команды проклятых пиратов под началом капитана, которого исторгла сама преисподняя, никто под чёрными парусами не ходит?!!

5а) Охранник2: Назови своё имя!
Джек Воробей: Смит! Или Смитти, если угодно!

5б) Охранник2: Цель прибытия в Порт-Ройял, "мистер Смит"? Только не ври!
Джек Воробей: Хорошо, я признаюсь. Я намерен реквизировать корабль, набрать команду на Тортуге, чтобы вершить разбой на потребу моей чёрной душе.
Охранник2: Я же сказал не врать!
Охранник1: По-моему, он говорит правду.
Охранник2: Будь это правдой, он бы нам этого не сказал!
Джек Воробей: Только если бы не знал, что истине вы не поверите!

6) Норрингтон: Это повышение заставило меня осознать цель, которую я ещёне достиг, а именно брак с достойной девушкой. С такой, как Вы, Элизабет!
Элизабет: Нечем дышать!
Норрингтон: Да, я тоже немного волнуюсь!

7) Джек Воробей: Вы её спасёте?
Охранник1: Но я не умею плавать!
Джек Воробей: "Гордость королевского флота"!

8) Охранник2: Она не дышит!
Джек Воробей: Отойди! (расстёгивает корсет)
Охранник2: Я бы до такого не додумался!
Джек Воробей: Сразу видно, что ты не бывал в Сингапуре!

9) Норрингтон: Ни пуль, ни пороха про запас, а компас не указывает на север. Я уж было решил, что сабля деревянная. Вы самый жалкий из всех пиратов, о которых я слышал!
Джек Воробей: Но! вы обо мне слышали!

10) Элизабет: Может, он и пират, но он спас мне жизнь!
Норрингтон: Одного доброго дела мало, чтобы искупить все его злодеяния.
Джек Воробей: Но достаточно, чтобы повесить!

11) Джек Воробей: Аккуратнее, дорогая!
Элизабет: Вы отвратительны!
Джек Воробей: Колкость глаз не выколет.

12) Норрингтон: Джиллет, у мистера Воробья на рассвете свидание с виселицей. Он должен на него явиться.

13) Уилл Тёрнер (глядя на спящего пьяного Брауна): Там же, где и всегда... (глядя на молоток) Хм... Не там, где всегда.

14а) Джек Воробей: Лицо знакомое... Я угрожал тебе раньше?

14б) Уилл Тёрнер: Не в моих правилах якшаться с пиратами!
Джек Воробей: Ради меня правилам изменять не стоит!

15а) Джек Воробей: Да кто куёт эти сабли?!
Уилл Тёрнер: Я кую! И упражняюсь в фехтовании по три часа в день!
Джек Воробей: Лучше найди себе девушку!

15б) Джек Воробей: Или ты упражняешся по три часа в день, потому что нашёл её... но не можешь добиться расположения красотки? А ты не евнух?
Уилл Тёрнер: Я тренируюсь по три часа в день, чтобы при встрече с пиратом заколоть его!

16а) Уилл Тёрнер: Так не честно!
Джек Воробей: Я-пират!

16б) Джек Воробей: Прошу, отойди!
Уилл Тёрнер: Нет! Я не позволю тебе сбежать!
Джек Воробей: Ох, не для тебя эта пуля!

17) Норрингтон: Прекрасно, мистер Браун! Вы помогли нам поймать беглеца!
Браун (заплетающимся языком): С-сэр, эт-та м-мой гр-жданский д-долг!

18) Заключённый: Ко мне, малыш, хочешь вкусную косточку?
Джек Воробей: Бесполезно, пёс не двинется с места.
Заключённый: Ты смирился с тем, что тебя повесят, а мы ещё нет! Иди сюда, пёсик!

19а) Служанка: Да, мисс, денёк у Вас бал нелёгкий!
Элизабет: Я ждала предложения Коммодора, но оказалась к нему не готова.
Служанка: Нет, я имею в виду пирата! Страх-то какой!

19б) Служанка: Коммодор сделал Вам предложение? Блестящая партия, мисс. Простите, если болтаю лишнее.
Элизабет: И вправду блестящая.
Служанка: Но этот Уилл Тёрнер... Тоже человек достойный...
Элизабет: Лишнее болтаешь!

20) Джек Воробей: Знакомые пушки. Это "Жемчужина"!
Заключённый: "Чёрная жемчужина"? Я слышал о ней. Вот уже 10 лет команда грабит суда и порты и никого не оставляет в живых!
Джек Воробей: Совсем никого? Откуда тогда слухи беруться?

21) Пират: Скажи "Прощай"! (его сносит)
Уилл Тёрнер: Прощай!

22а) Заключённый (выбираясь через пролом в стене): Сочувствую, друг, тебе жутко не везёт!
Джек Воробей (берёт косточку): Ко мне, пёсик! Одни мы с тобой остались-ты, да старина Джек!

22б) Джек Воробей: Ещё чуть-чуть... Хороший мальчик!.. Ну давай же, грязная вшивая собачонка!.. Нет, подожди, я пошутил!!!

23) Уилл Тёрнер: Они похитили мисс Суонн!
Джек Воробей: О, так ты нашёл себе девушку! Но если ты намерен броситься спасти её, чтобы завоевать девичье сердце, то я тебе не помошник, приятель!

24) Уилл Тёрнер: Мы угоним корабль?
Джек Воробей: Реквизируем! Мы реквизируем корабль, как говорят моряки.

25) Джек Воробей: Как далеко ты готов пойти ради спасения этой девушки?
Уилл Тёрнер: Я за неё умру!
Джек Воробей: Значит, мне не о чем волноваться!

26) Уилл Тёрнер: Ты либо безумец, либо гений.
Джек Воробей: Удивительно, как часто в одном человеке встречается и то, и другое!

27) Джек Воробей: Всем сохранять спокойствие! Корабль захвачен!
Флотоводец: Вдвоём вам с этим кораблём не справиться. Даже из бухты не выйти!
Джек Воробей: Сынок! Я-капитан Джек Воробей! Смекаешь?

28) Уилл Тёрнер: Мой отец не был пиратом!!! (выхватывает саблю)
Джек Воробей: Убери железку! Опять нарываешся!
Уилл Тёрнер: В тот раз ты нарушил правила. В честном бою я бы тебя победил!
Джек Воробей: Тогда сражаться честно мне абсолютно не выгодно! (Уилла выносит за борт мачтой) А пока ты там загораешь, мотай на ус...

29а) Джек Воробей: Печальна участь того, кому не ведом дивный и тонкий аромат жизни на Тортуге. Что скажешь?
Уилл Тёрнер: Ээээ... Впечатляет.

29б) Джек Воробей: Будь все города подобны этому, мужчины бы тонули в ласке... Скарлетт! (девушка отвешивает ему пощёчину) Не уверен, что я этого заслужил... Жизель!..
Блондинка: Кто она?! (пощёчина)
Джек Воробей: А может, и заслужил...

30) (Уилл выливает на Гиббса ведро воды)
Гиббс: Чёрт! Я ведь уже проснулся!!!
Уилл Тёрнер (спокойно): Чтоб вонь отбить.

31) Гиббс: Капитан Барбоза не терпит дураков и не заключает с ними сделок!
Джек Воробей: В таком случае хорошо, что я не дурак!

32) Барбоза: Благодаря Вам, у нас последний медальон.
Элизабет: А кровавая жертва?
Барбоза: Именно поэтому мне нет смысла Вас убивать. Пока. Хотите яблочко?..

33) (Элизабет вонзает в Барбозу нож)
Барбоза (невозмутимым тоном): Убили... А что дальше делать будете?..

34) Гиббс: Полюбуйтесь, капитан. Славные матросы. Как на подбор. Морские волки. Сорвиголовы.
Уилл Тёрнер(шёпотом-Джеку): Это что, и есть твоя... эээ... заправская команда???

35а) Джек Воробей: Анна-Мария! (пощёчина)
Уилл Тёрнер: Ты ведь этого не заслужил, верно?
Джек Воробей: Нет, это мне за дело.

35б) Анна-Мария: Ты украл мой корабль!!!
Джек Воробей: Взял без разрешения! И собирался его вернуть!
Анна-Мария: Но ты НЕ ВЕРНУЛ!!!
Уилл Тёрнер: Ты получишь другой.
Джек Воробей: Другой.
Анна-Мария: Какой?
Уилл Тёрнер: Получше того (кивает на "Перехватчик"). Вон тот!
Джек Воробей: Вон т... Что??? Хорошо, тот. Что скажешь?
Анна-Мария: Да!!!

36) Гиббс: Женщина на корабле-к большой беде!
Джек Воробей: Если мы не возьмём её, будет хуже!

37) Уилл Тёрнер: Как мы доберёмся до острова с неисправным компасом?
Гиббс: Компас не указывает на север-но мы и не север ищем!

38) Уилл Тёрнер: А как Джек выбрался с острова?
Гиббс: Он пробрался на отмель и, через три дня, когда обитающая там живность к нему привыкла, связал пару морских черепах и сделал из них плот!
Уилл Тёрнер: А где Джек взял верёвку?
Джек Воробей (незаметно подходя к ним): Сплёл из шерсти... со спины.

39) Пират: Сбросим проклятие и заживём красиво. Купишь себе новый стеклянный глаз... Хватит тереть!

40) Уилл Тёрнер: Среди пиратов нет героев.
Джек Воробей: Невысокого же ты о нас мнения! А ведь и сам без пяти минут пират!

41) Барбоза: А вы знаете, что я сделаю после того, как проклятие будет снято?.. Съем целое дерево яблок!

42) Уилл Тёрнер (оглушая Джека сзади веслом): Прости, Джек... Но я не хочу быть твоим козырем.

43а) (после "жертвоприношения)
Элизабет: И это-ВСЁ???
Барбоза: Жадность-грех!

43б) Пират1: Получилось?..
Пират2: Я ничего не почувствовал!
Пират3: Как мы узнаем?
(Барбоза вынимает пистолет и стреляет в пирата1)
Пират3: Ты не сдох!
Пират1 (Барбозе): Эй! Ты чуть меня не убил!

44а) Барбоза: Медальон! Он у неё! За ней, раззявы неблагодарные!

44б) Барбоза: Где вёсла? Найти их!
(появляется Джек в обнимку с веслом)
Пират: Ты должен быть мёртв!
Джек Воробей: А разве я жив?..

44в) Джек Воробей: Парли... Парла-лень-тюль... Пар-ли-ли... Поршни... Поршни... Парла...
Пират: ...ментёр?
Джек Воробей: Да, парла... ментёр. Переговоры!
Пират: Дьявол забери тех, кто выдумал переговоры!!!
Джек Воробей: То есть всех французов?

45) Барбоза: Тысяча чертей! Как ты спасся с этого острова?!!
Джек воробей: Высадив меня на этом клочке земли, ты не учёл одной важной вещи. Я-капитан Джек Воробей!

46а) Барбоза: Ты хочешь оставить меня на берегу, назвав имя того, кто мне нужен? Думаешь, я буду стоять и смотреть, как ты уплываешь на моём корабле, имея лишь твоё слово в качестве гарантии?
Джек Воробей: Из нас двоих бунта на корабле не поднимал только я, а значит, моё слово будет вернее.

46б) Джек Воробей (Барбозе): Знаешь, а я должен тебя поблагодарить. Не оставь ты меня умирать на том острове, проклятие пало бы и на меня. (откусывает яблоко) Жабавно, правда?

47) Анна-Мария: "Чёрная жемчужина"! Она нас догоняет!
Элизабет: Но у нас самый быстрый корабль на всём Карибском море!
Анна-Мария: Не забудь им потом об этом рассказать!

48) Анна-Мария: Жаль, хороший был план... До сих пор.

49) Бросить якорь по правому борту! Живее! А не то я вас самих заряжу в пушки!

50) ("Перехватчик" обстреливает "Чёрную жемчужину" чем придётся: картечью, битым стеклом, гвоздями...)
Джек Воробей: Эй, вы! Перестаньте Дырявить мой корабль!!!

51) Барбоза: Сдавайтесь, тараканы проклятые!

52) Барбоза: Спасибо, Джек!
Джек Воробей: Не за что.
Барбоза: Я обезьяне. Мы назвали её в твою честь.

53) Пират: Тому, кто ещё хоть раз произнесёт слово "парламентёр" или заикнётся про переговоры, я выпущу кишки и пущу их на подвязки!!!

54) Элизабет: Проклятый пират!
Барбоза: С возвращением, мисс. В прошлый раз вы злоупотребили нашим гостеприимством. Будет справедливо, если вы отдадите нам должок!

55) Уилл Тёрнер (целится в Барбозу): Отпустите её!
Барбоза: У тебя всего один выстрел, а мы бессмертны!
Уилл Тёрнер: Вы-да, а я-нет!
Барбоза: Да кто ты такой?
Джек Воробей: Никто! Всего лишь троюродный племянник кузена моей тёти. Зато поёт как ангел! (шёпотом) Он евнух.

56а) Барбоза: Джек, ты заметил: губернатором этих земель мы назначили тебя в прошлый раз. возможно, ты и в этот раз выживешь назло недругам, но... вряд ли. Пошёл!

56б) Джек Воробей: В прошлый раз вы дали мне пистолет с пулей.
Барбоза: Ты прав, чёрт возьми! Принести пистолет!
Джек Воробей: Раз уж нас двое, может, дадите нам пару пистолетов?
Барбоза: Дам один пистолет-и точка! А ты, поскольку джентльмен, пристрели даму, а сам сдохни... с голоду!

57а) Элизабет: Однажды вы уже выбрались с этого острова! Давайте сделаем это ещё раз!
Джек Воробей: А смысл? У Вас что, под корсажем спрятан парус? Маловероятно.

57б) Джек Воробей: В прошлый раз меня взяли на свой корабль контрабандисты, у которых тут тайник с ромом, но судя по всему, предприятие их захирело. Наверняка благодаря старанием Вашего чёртового Норрингтона!

57в) Элизабет: Так вот в чём дело! Джек Воробей три дня лежал на пляже, глотая ром!
Джек Воробей: Добро Пожаловть на Карибы!

58) "Выпьем, приятель, йо-хо, йо-хо, йо-хо...
Пиратская жизнь по мне..."
Джек Воробей: Обожаю эту песню! Мы и правда непутёвые! Вернув "Жемчужину", я разучу её со всей командой и будем петь её вместе!

59) Элизабет: Тебе невыносимо сидеть здесь, как в ловушке, Джек?
Джек Воробей: Ну, в этот раз у меня более приятная компания. Ты здорово украсила местный пейзаж!
Элизабет: Мистер Воробей, я ещё слишком трезвая для подобных разговоров!
Джек Воробей: Намёк понят.

60) Джек Воробей: Нет! Ты лишила нас еды и тени!
Элизабет: Да, рома больше нет!
Джек Воробей: Но его-то за что?
Элизабет: Потому что это гадкое пойло превращает даже самых добропорядочных граждан в неотёсанных разгильдяев!

61) Джек Воробей (передразнивая Элизабет): "Невыносимо сидеть здесь как в ловушке, Джек, невыносимо..." ВОТ ТЕПЕРЬ НЕВЫНОСИМО!!!

62) Элизабет: Коммодор, умоляю! Спасите Уилла ради меня! Как подарок на свадьбу!
Губернатор Суонн: Так ты согласна?
Элизабет (тихо): Да.
Джек Воробей: О, свадьба, обожаю их! Всем налить по чарке!.. Знаю, "Заковать его", да?
Норрингтон: Мистер Воробей, Вы укажите нам курс на остров Смерти, а затем подумаете над выражением "Нем, как могила". Вам ясно?
Джек Воробей: Яснее не бывает.

63) Попугай:
Гиббс: Коттон говорит, плохо просмолили!

64) Уилл Тёрнер: Вы знали Уильяма Тёрнера?
Пират: Конечно, я знал старину Прихлопа. Он был против того, как мы поступили с Воробьём. Говорил, это не по Кодексу. Потому и отослал тебе тот медальон, чтобы мы вечно несли проклятие. А капитан взял, да и прихлопнул Прихлопа!

65) Джиллет: Это для вашей же безопасности, мисс.
Элизбет: Я должна сказать ему! Пираты прокляты, их нельзя убить!
Джиллет: Мы знаем, мисс. На борт пробралась русалочка и всё нам рассказала!
Элизабет: Это всё происки Джека Воробья!

66) Пират (Уиллу Тёрнеру): И нечего беспокоится. Уколят тебе пальчик, пара капелек крови...
Барбоза: Нет, в нём только половина Тёрнера, так что прольём всю кровь!
Пират: В таком случае повод для беспокойства всё же есть!

67а) Джек Воробей (пробираясь сквозь толпу пиратов): Прошу прощения!
Барбоза: Кровью началось-кровью и за... Джек! Это невозможно!
Джек Воробей: Маловероятно.

67б) Уилл Тёрнер: Где Элизабет?
Джек Воробей: В безопасности, как я и обещал. Готовится выйти замуж за Норрингтона, как и обещала. А ты за неё умрёшь, как и обещал. Мы, мужчины, держим своё слово. Элизабет, как женщине, это совершенно ни к чему.

68а) Джек Воробей: У тебя будет два корабля, свой собственный флот, поставишь меня капитаном "Жемчужины", я буду плавать под твоим флагом и отдавать 10% добычи...
Барбоза: А взамен ты хочешь, чтобы я не казнил ублюдка?
Джек Воробей: Нет-нет-нет-нет-нет, казни ублюдка, но... позже.

68б) Барбоза: Я хочу половину твоей добычи!
Джек Воробей: 15%.
Барбоза: 40%.
Джек Воробей: 25%-и я куплю тебе новую большую шляпу, Коммодор.

69) Пират1: Точно также древние греки поступили с Троей. Только у них были не платья, а деревянный конь.
Пират2: Хватит! Я и так чуствую себя дураком!
Пират1: А как хорош!..
Пират2: ЧТО?!! Это Я-хорош?!!!

70) Барбоза: Признаюсь, Джек, я думал, что раскусил тебя.
Джек Воробей: Я бесчестен. Но я бы остерегался честных людей. Невозможно предугадать, когда они сделают какую-нибудь... глупость... (выхватывает саблю и освобождает Уилла)

71а) (На Джека попадает лунный свет и он превращается в скелет)
Джек Воробей: Хм... Любопытно. Очень любопытно. (достаёт медальон) Я не удержался!

71б) Барбоза: И что дальше? Мы, двое бессмертных, так и будем сражаться до Судного дня?
Джек Воробей: Да, если ты не сдашся!

72) Пират: Сейчас ты познаешь боль!
Элизабет: Любишь боль?! Поносил бы корсет!

73) (проклятие снято, и победа явно на стороне солдат Норрингтона)
Пират: Э-эээ... Переговоры?...

74) Уилл Тёрнер: Мы вернёмся на "Разящий". Ваш жених будет рад узнать, что вы в безопасности.
Джек Воробей: Знаешь... Если ты ждал благоприятного момента, то ты только что его упустил.

75а) Судья: Джек Воробей...
Джек Воробей: Капитан! Капитан Джек Воробей!

75б) Судья: Среди наиболее вопиющих преступлений-пиратство, попытка выдать себя за священника английской церкви, незаконная охота, мародёрство... За все эти преступления Вы приговариваетесь к повешению (да помилует Вас Господь)!

76а) Джек Воробей: О, я так рад! Какой удивительный момент! С точки зрения духовности, экуменизма и... эээ... грамматики.

76б) Джек Воробей (Норрингтону): Имей в виду-я всегда поддерживал твою кандидатуру (кивает на Элизабет и Уилла).

76в) Джек Воробей (Элизабет): Прости, цыпа, у нас с тобой всё равно ни черта бы не получилось!

76г) Джек Воробей: Уилл... Чудная шляпа!

76д) Друзья! Вам запомнится этот день, когда едва не был повешен ка-аааааа!... (спотыкается и падает в море)
Норрингтон: Идиот! Всё равно его ждёт петля!

77) Джиллет: Коммодор! А как же Воробей?
Норрингтон: Эээээ... Я тут подумал... мы... вполне можем дать ему денёк форы!

78) Губернатор Суонн: Значит, ты выбрала этот путь? Но он же простой кузнец!
Элизабет: Не, он пират!

79) Джек Воробей: Вы же должны жить по Кодексу!
Гиббс: Мы решили, что в Кодексе содержатся не законы, а всего лишь... эээ... рекомендации.

80) Джек Воробей: По местам стоять, псы помойные! На брасы! Эх, "Выпьем, приятель, йо-хо, йо-хо, йо-хо..."


 

Hosted by uCoz